Home
:
Book details
:
Book description
Description of
Victoria Melnikova-Suchet, 'Perfectionnement Russe' + 1 CD mp3 [Audiobook]
Cet ouvrage sadresse aux personnes qui ont dj une base de russe mais qui dsirent consolider leurs acquis et passer la vitesse suprieure. Il aborde tous les thmes reprsentatifs de la socit russe : de la culture (art, littrature, mode) lconomie (russe des affaires) en passant par des scnes de la vie quotidienne (en famille, en couple, avec ses voisins, dans la ville). Toutes les sept leons, il approfondit les notions grammaticales dj connues des apprenants et explique, en les dtaillant, celles qui sont plus ardues. Difficile ? Rebutant ? Pas du tout ! Les lecteurs aborderont tout cela dans la bonne humeur car notre Perfectionnement est truff dhumour et de blagues caractristiques de lesprit russe. Mme les fameux aspects des verbes leur sembleront faciles daccs. Les objectifs viss : parler russe en sadaptant facilement lenvironnement dans lequel on volue, mieux apprhender les expressions idiomatiques, comprendre les films russes en VO, lire la presse gnraliste et spcialise, comprendre les conversations de personnes originaires de diffrentes parties de la Russie (les diffrences daccent sont voques dans les remarques de prononciation). Bref, il sagit l de louvrage parfait pour se sentir compltement laise dans la culture russe, la comprendre et laimer. Biographie de l'auteur Victoria Melnikova-Suchet, ne en 1979 Nadym en Russie, est diplme en philologie romano-germanique de la Facult d'Etat de Voronej. Passionne par le franais et par l'tude des langues trangres, elle en parle quatre, elle est laurate nationale en 2001 du Concours gnral sur le thme de "la francophonie, hier, aujourd'hui, demain" puis devient professeur de franais l'Universit de Voronej. En 2001, elle arrive Paris pour parfaire ses connaissances et obtient une Licence de Lettres Modernes l'Universit de Paris IV ainsi qu'une Licence et une Matrise de Langues trangres appliques avec une spcialisation en traduction conomique et juridique. Enseignante de russe, elle a effectu des missions de traductrice-interprte auprs de la Fondation Saint-Exupry Paris, de l'Alliance Franaise et de l'Ambassade de France en Russie. Selon elle, l'apprentissage d'une langue ne doit en aucun cas se restreindre l'tude de la grammaire, nanmoins indispensable, mais plutt ouvrir la porte d'un monde nouveau : celui d'un pays, d'une culture, d'un peuple, en passant par l'tude de sa langue.